Record Details
Book cover

Metamorphoses

Ovid, (author.). McCarter, Stephanie, (translator,, writer of introduction.).

The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid's classic. Ovid's Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim's objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic's tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid's language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics. Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid's nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity

Book  - 2022
873.01 Ovi
1 copy / 0 on hold

Available Copies by Location

Location
Stamford Available
  • ISBN: 9780525505990
  • Physical Description xxxvii, 567 pages ; 24 cm
  • Publisher [New York] : Penguin Books, [2022]

Content descriptions

Bibliography, etc. Note:
Includes bibliographical references.
Target Audience Note:
1180L Lexile

Additional Information

LDR 03346cam a2200361 i 4500
001263758
003NFPL
00520230123100505.0
008220610s2022 nyu e b 000 0 eng
010 . ‡a 2022027190
020 . ‡a9780525505990 ‡q(hardcover)
020 . ‡z9780525506003 ‡q(ebook)
040 . ‡aDLC ‡beng ‡erda ‡cDLC ‡dDLC
0411 . ‡aeng ‡hlat
042 . ‡apcc
08200. ‡a873/.01 ‡223/eng/20220718
1000 . ‡aOvid, ‡d43 B.C.-17 A.D. or 18 A.D., ‡eauthor. ‡0(NFPL)4201
24010. ‡aMetamorphoses. ‡lEnglish
24510. ‡aMetamorphoses / ‡cOvid ; translated with an introduction by Stephanie McCarter.
264 1. ‡a[New York] : ‡bPenguin Books, ‡c[2022]
300 . ‡axxxvii, 567 pages ; ‡c24 cm
336 . ‡atext ‡btxt ‡2rdacontent
337 . ‡aunmediated ‡bn ‡2rdamedia
338 . ‡avolume ‡bnc ‡2rdacarrier
504 . ‡aIncludes bibliographical references.
520 . ‡a"The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid's classic. Ovid's Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim's objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic's tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid's language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics. Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid's nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity"-- ‡cProvided by publisher.
5218 . ‡a1180L ‡bLexile
650 0. ‡aMythology, Classical ‡vPoetry. ‡0(NFPL)115493
650 0. ‡aMetamorphosis ‡xMythology ‡vPoetry. ‡0(NFPL)115492
655 7. ‡aNarrative poetry. ‡2lcgft
7001 . ‡aMcCarter, Stephanie, ‡etranslator, ‡ewriter of introduction.
904 . ‡aMARCIVE 2023
901 . ‡a263758 ‡bAUTOGEN ‡c263758 ‡tbiblio